Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

коклан гына

  • 1 коклан гына

    Коклан гына шокшо юж тарвана. Н. Лекайн. Только изредка повеет тёплым воздухом.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    гына

    Марийско-русский словарь > коклан гына

  • 2 коклан

    коклан
    1. изредка, иногда, порой, иной раз, временами

    Коклан радиоприёмник дене Йошкар-Олам колыштам. Ю. Артамонов. Иногда по радиоприёмнику я слушаю Йошкар-Олу.

    Коклан гына леве мардеж толын лектеш. В. Иванов. Лишь изредка появляется тёплый ветерок.

    2. изредка, кое-где, местами

    Тыште шуко лу километр мучко курым дене шогышо пӱнчер шуйна, коклан гына куэр але шопкер логалеш. «Ончыко» Здесь на десятки километров тянется сосновый лес, лишь изредка попадаются березняк или осинник.

    Марийско-русский словарь > коклан

  • 3 гына

    гына
    част. выражает:
    1) ограничение; передаётся частицами только, лишь

    Удырен налме шудо деч вара отыл гына киен кодеш. Ю. Артамонов. После уборки сена остаётся только стерня.

    Сравни с:

    веле
    2) время; передаётся наречием только что, только-только

    Кызыт гына тӱшкан ыштышет-влак ала-куш йомын-шаланен пытенат шуыт. А. Эрыкан. Работавшие только что гурьбой куда-то подевались.

    Товатлен ойлаш гына тӱҥалынам ыле, но Саскавий чарыш. В. Иванов. Я только начал было клясться, но Саскавий прервала.

    3) ослабление качества; передаётся словом довольно

    Изи гына куньырий ушкалышт уло, тудат шӧрым пеш шагал пуа. Н. Лекайн. У них есть малюсенькая неповоротливая коровёнка, да и та мало даёт молока.

    4) усиление выразительности; передаётся частицей только

    Могай гына машинам шонен луктын отыл! В. Юксерн. Какие только машины ты не выдумал!

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > гына

  • 4 гына

    част. выражает: а) ограничение; передаётся частицами только, лишь. Удырен налме шудо деч вара отыл гына киен кодеш. Ю. Артамонов. После уборки сена остаётся только стерня. Ср. веле. б) время; передаётся наречием только что, только-только. Кызыт гына тӱшкан ыштышет-влак ала-куш йомын-шаланен пытенат шуыт. А. Эрыкан. Работавшие только что гурьбой куда-то подевались. Товатлен ойлаш гына тӱҥалынам ыле, но Саскавий чарыш. В. Иванов. Я только начал было клясться, но Саскавий прервала. в) ослабление качества; передаётся словом довольно. Изи гына куньырий ушкалышт уло, тудат шӧрым пеш шагал пуа. Н. Лекайн. У них есть малюсенькая неповоротливая коровёнка, да и та мало даёт молока. г) усиление выразительности; передаётся частицей только. Могай гына машинам шонен луктын отыл! В. Юксерн. Какие только машины ты не выдумал!
    ◊ Чуч гына чуть ли не, чуть (бы-ло) не. Ӧртем чуч гына ыш лек. А. Волков. Чуть было дух не испустил. Коклан гына только изредка. Коклан гына шокшо юж тарвана. Н. Лекайн. Только изредка повеет тёплым воздухом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > гына

  • 5 коклан

    1. изредка, иногда, порой, иной раз, временами. Коклан радиоприёмник дене Йошкар-Олам колыштам. Ю. Артамонов. Иногда по радиоприёмнику я слушаю Йошкар-Олу. Коклан гына леве мардеж толын лектеш. В. Иванов. Лишь изредка появляется теплый ветерок.
    2. изредка, кое-где, местами. Тыште шуко лу километр мучко курым дене шогышо пӱнчер шуйна, коклан гына куэр але шопкер логалеш. «Ончыко». Здесь на десятки километров тянется сосновый лес, лишь изредка попадаются березняк или осинник.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коклан

  • 6 краевой

    краевой
    краевой (кугу кундем – край – дене кылдалтше)

    Краевой съезд марте коклан-коклан гына ече дене коштшым ужат ыле. М. Шкетан. До краевого съезда лишь изредка можно было видеть катающихся на лыжах.

    Марийско-русский словарь > краевой

  • 7 передовой

    передовой
    воен. передовая; район боевых действий (кредалмаш каен шогымо вер)

    Передовой линий передовая линия.

    Передовойышто шып. Коклан-коклан гына я шолаште, я пурлаште пулемёт изи очередьым пуа. Е. Янгильдин. На передовой тишина. Лишь временами то на левом фланге, то на правом пулемёт даёт короткие очереди.

    Мый шижам: передовой гыч толшо боец-влак шкеныштым вольнарак кучат. «Ончыко» Я чувствую: бойцы, прибывшие с передовой, держатся вольнее.

    Марийско-русский словарь > передовой

  • 8 краевой

    краевой (кугу кундем – край – дене кылдалтше). Краевой съезд марте коклан-коклан гына ече дене коштшым ужат ыле. М. Шкетан. До краевого съезда лишь изредка можно было видеть катающихся на лыжах.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > краевой

  • 9 передовой

    воен. передовая; район боевых действий (кредалмаш каен шогымо вер). Передовой линий передовая линия.
    □ Передовойышто шып. Коклан-коклан гына я шолаште, я пурлаште пулемёт изи очередьым пуа. Е. Янгильдин. На передовой тишина. Лишь временами то на левом фланге, то на правом пулемёт даёт короткие очереди. Мый шижам: передовой гыч толшо боец-влак шкеныштым вольнарак кучат. «Ончыко». Я чувствую: бойцы, прибывшие с передовой, держатся вольнее.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > передовой

  • 10 кож-ж-ж

    подр. сл. – подражание шуму деревьев; шумному дыханию

    Лач кожер гына, кож-ж-ж шоктен, шке мурыжым муралта. «Ямде лий!» Лишь ельник шумит, распевая свою песню.

    Вӧдыр вашештымаш уке, коклан гына кож-ж-ж шӱлалта, окнаш тӱткын онча. И. Иванов. Вёдыр молчит, лишь изредка вздыхает шумно, пристально смотрит в окно.

    Марийско-русский словарь > кож-ж-ж

  • 11 кож-ж-ж

    подр. сл. – подражание шуму деревьев; шумному дыханию. Лач кожер гына, кож-ж-ж шоктен, шке мурыжым муралта. «Ямде лий!». Лишь ельник шумит, распевая свою песню. Вӧдыр вашештымаш уке, коклан гына кож-ж-ж шӱлалта, окнаш тӱткын онча. И. Иванов. Вёдыр молчит, лишь изредка вздыхает шумно, пристально смотрит в окно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кож-ж-ж

  • 12 выр-выр

    I
    подр. сл. – подражание вращательному движению какого-л. лёгкого предмета при падении

    Коклан гына чевер лышташ-влак, выр-выр пӧрдын, пушеҥге укш гыч мучышталт волат. В. Любимов. Лишь изредка с ветки деревьев, кружась, падают яркие листья.

    Пӧтырын кидше чытыра, письмажат, выр-выр пӧрдын, кӱвар ӱмбаке камвозеш. М. Шкетан. Руки у Пётыра дрожат, и письмо, кружась, падает на пол.

    II

    (Илалшырак марий) выр-выр модышла кӱвар ӱмбалан тӱмырым пӱтырал колта. «Ончыко» Пожилой мужик, покрутил на полу барабан, словно волчок.

    Марийско-русский словарь > выр-выр

  • 13 йӧсландараш

    йӧсландараш
    Г.: ясыландараш
    -ем
    1. мучить, замучить, измучить; томить, истомить

    Йочам йӧсландараш мучить детей;

    чот йӧсландараш сильно мучить.

    Ончычшо Софья Константиновналан у илыш келшен, коклан гына тудым шодо черже йӧсландарен. «Ончыко» Сначала Софье Константновне нравилась новая жизнь, только временами мучила ёе лёгочная болезнь.

    – Молан шоктет тыгай ойган мурым, мотор рвезе? Ит йӧсландаре мыйын чонемым. Ю. Артамонов. – Почему ты играешь такую грустную мелодию, красавчик? Не мучай ты моё сердце.

    2. затруднять, затруднить; досаждать, досадить

    Тиде каргыме «треугольник» драматург-влакым мочол йӧсландара. М. Казаков. Этот проклятый «треугольник» столько досаждает драматургам.

    Марийско-русский словарь > йӧсландараш

  • 14 йывыжака

    йывыжака
    жидкий, не густой; расположенный не густо, а местами, клочьями

    Каваште коклан гына йывыжака пыл-влак коедат. М. Шкетан. На небе только местами виднеются жидкие облака.

    Марийско-русский словарь > йывыжака

  • 15 кӱрышталтше

    кӱрышталтше
    1. прич. от кӱрышталташ
    2. прил. рваный

    Кӱрышталтше кӱзанӱштӧ рваный ремень;

    кӱрышталтше шӱртӧ рваные нитки.

    Кӱрышталтше пыл кокла гыч коклан гына кече чурийжым ончыктылеш да адак шылеш. Е. Янгильдин. Только изредка солнце показывает из-за рваных облаков свой лик и тут же скрывается.

    3. прил. прерывистый, прерывающийся

    Кӱрышталтше муро прерывающаяся песня.

    Марийско-русский словарь > кӱрышталтше

  • 16 нор

    короед, личинка майского жука (пушеҥге шукш)

    Коклан гына умбалне тук-тук-тук шокта. Тиде – шиште шопо пушеҥгым чӱҥга, норым кычалеш. С. Чавайн. Лишь иногда раздаётся стук. Это дятел долбит дерево, ищет короеда.

    Сравни с:

    шӱгӧ

    Марийско-русский словарь > нор

  • 17 перкалыме

    перкалыме
    1. прич. от перкалаш
    2. в знач. сущ. удары, стук, хлопанье

    Тып-тымык. Коклан гына южо вере шиштын перкалымыже шокта. А. Филиппов. Полная тишина. Лишь изредка в некоторых местах слышен стук дятла.

    Марийско-русский словарь > перкалыме

  • 18 саремше

    саремше
    Г.: саремшӹ
    1. прич. от саремаш
    2. прил. пожелтевший, ставший жёлтым

    Саремше олык пожелтевший луг;

    саремше шудо пожелтевшая трава.

    Коклан гына мардеж, выж-ж пуалын, саремше пушеҥге лышташым тарвата. М.-Азмекей. Лишь изредка ветер лёгким дуновением шевелит пожелтевшие листья деревьев.

    Марийско-русский словарь > саремше

  • 19 чарлаҥге

    чарлаҥге
    Г.: цӓрлӓнгӹ
    1. зоол. серая цапля; большая болотная птица отряда голенастых с длинной шеей и клювом

    Чарлаҥге ден аист-шамыч кажне ийын тошто пыжашышт дене пайдаланат. П. Ефремов. Цапли и аисты ежегодно пользуются своими старыми гнёздами.

    Теве коклан гына сур чарлаҥге, сур турня шинчалан пернат. А. Филиппов. Вот лишь изредка попадаются на глаза серая цапля, серый журавль.

    Сравни с:

    подлогар
    2. перен. разг. худой, высокий, верзила, каланча (о человеке)

    Тиде чарлаҥге дене эргыч тек маитлен илыже. А. Волков. Пусть твой сын живёт, маясь, с этой каланчой (букв. цаплей).

    – Эх тый, чарлаҥге! Д. Фурманов. – Эх ты, верзила (букв. цапля)!

    3. в поз. опр. цапли

    Чарлаҥге пыжаш. Гнездо цапли.

    Марийско-русский словарь > чарлаҥге

  • 20 шолткымо

    шолткымо
    Г.: шоткымы
    1. прич. от шолткаш
    2. в знач. сущ. стук, щёлканье; звук, производимый при ударах, толчках

    Шып. Коклан гына ала-кушто станковый пулемёт шолткымо шергылтеш. Н. Лекайн. Тишина. Лишь изредка где-то раздаётся щёлканье станкового пулемёта.

    (Валя) Йошкар-Олаш лишемше поезд йӱкым, вагон орава шолткымым колеш. Ю. Артамонов. Валя слышит звук приближающегося к Йошкар-Оле поезда, стук вагонов.

    Марийско-русский словарь > шолткымо

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»